1896年,李鴻章到底是如何回答《紐約時報》的
?李鴻章 來源:Russell & Sons
編者按:
最近瘋傳《紐約時報》對李鴻章的采訪,其中內(nèi)容有不準(zhǔn)確之處。在此,我們?nèi)姆g《紐約時報》1896年9月3日(周四)對李鴻章的報道,并附英文原文圖片。
翻譯 | 羅彬月
校譯 | 蔣海宇
● ● ●
1“中國勞工,”他說,“有更高的美德?!?/strong>
(美國)主張勞動力的自由競爭,和商品的自由貿(mào)易,可《吉利法案》(譯注:The Geary Act,或稱《排華法案》,規(guī)定將1882版《排華法案》延期,并追加了更嚴(yán)苛的條款)卻是最不公平的,他在與記者的正式會面中這么說道。但他也驚嘆于我們高大的建筑,并對大部分所見所聞甚為滿意。
總督李鴻章在本周二晚向紐約的記者發(fā)出邀請,表示將于昨日早晨八點三十在他下榻的華爾道夫酒店的會客間接受記者采訪。
約定時間很早,高度吻合了這位偉大中國人的一貫行事風(fēng)格。即將到來的采訪并沒有影響到這位蒙古人的睡眠,他顯然休息得很好,容光煥發(fā),精神飽滿。八點未到,他已起身,用了些燉雞作為早餐,還喝了好幾杯茶。
他手指上的傷沒在昨夜里給他帶來什么麻煩。厄爾文醫(yī)生很小心地包扎過傷口,以至于傷口早就不疼了。只有他右手中指上的潔白紗布,還能讓人想起前天的那起事故。
李在接見記者前,先處理了些日常公務(wù)。他回了信件,給隨從下了指示,為塑石膏半身像保持了一段時間坐姿,穿戴整齊以準(zhǔn)備參加當(dāng)日的諸項儀式,坐在套房里跟他的兒子等人聊天,等待記者們的到來。而記者們,為了趕這么早的工作,不得不用鬧鐘叫醒自己,然后直接沖向華爾道夫酒店。
十來位記者到達(dá)116號房,向司儀德魯先生展示了自己的請柬。雕塑家歐內(nèi)斯特??怂?,正在為總督半身像做最后的潤色。塑像巧妙地抓住了總督的神韻,石膏的色澤比大理石更能將這位蒙古人的臉呈現(xiàn)地令人印象深刻。雕塑家還將用大理石和青銅復(fù)刻這尊半身像。
2總督讓記者們準(zhǔn)備問題。
李直到九點才開始接見記者。他派人傳話,說是為了給記者們一小段時間來規(guī)劃自己的發(fā)問,以使采訪盡快進(jìn)行。等待片刻后,記者們接到通知進(jìn)入會客室。座椅整齊地排列在長桌邊,靠近李鴻章套房內(nèi)室的一側(cè)則放置著總督的專座。
專座后的門很快被推開,李在司儀德魯先生、馬醫(yī)生(譯注:英國倫敦會傳教士馬根濟(jì),被李鴻章聘為家庭醫(yī)生)、翻譯羅豐祿(譯注:李鴻章幕僚,晚清翻譯家)及其他隨從的陪同下走了進(jìn)來。
無論行走還是坐著,他巨大的頭顱總是向胸部前傾,讓人想起羅伯特·勃朗寧詩中刻畫的拿破侖:“眉頭低垂,內(nèi)心沉重?!?/p>
靠近長桌時總督站住了,示意記者們上前。每位記者走近,他都會伸出帶傷的右手,給出一個熱情友好的握手禮。馬醫(yī)生在一旁提醒大家不要傷到總督被包扎著的手指。當(dāng)和每個人都握過手后,總督在長桌上端就坐,并示意記者們坐在兩邊和對面。
李衣著樸素。他穿了件深色絲袍,肩上裹著短披風(fēng)。披風(fēng)很快被他解下。他戴了頂簡單的黑色絲質(zhì)帽子,帽沿整圈上翻,頂端有個用紅繩打的結(jié)。帽子正面是那只著名的鉆石額飾,八顆明亮的鉆石鑲嵌在一顆大珍珠周圍,璀璨奪目。
接受采訪前,李脫掉帽子,向一位隨侍打了個手勢。隨侍消失了一會兒,又瞬間抱著個塞滿紙的紅色瓶子回來,李向里面吐了口痰,隨侍又抱出去了。
3總督就著煙槍吸了幾口。
另一位隨侍拿著桿長柄大碗的煙槍走過來,將煙嘴放在總督唇邊,用火折子點燃煙碗。這位大使抽了幾口后,煙槍就被拿走了。
這場采訪持續(xù)了半個小時,總督大使從頭到尾都和藹可親,他微笑著聆聽每位記者的問題,極盡誠懇地作答,就好像他只是世上一位普通的民眾,而不是一名位高權(quán)重的大臣,一言一行都代表了中國。
在采訪的前半部分,總督的家庭醫(yī)生馬醫(yī)生暫作翻譯,不過很快被羅豐祿接替了。
“閣下說了許多美國的好話,”記者們的第一個問題是,“閣下能否也告訴我們,在哪些方面美國與閣下的預(yù)期不符?”
“我沒法說美國什么不好,”總督回答道,“給我的接待我沒什么要抱怨的,全都跟我預(yù)想的一樣。但有一點,讓我既驚訝,又失望,你們有太多政黨了。關(guān)于你們的政黨,我想了很多。這么多政黨一定會引起混淆。為了國家的最佳利益,你們報紙業(yè)不能試著將政黨聯(lián)合起來嗎?”
總督的天真逗笑了在場的記者,以及剛進(jìn)來的、面容光潔的威廉·布爾克·考克蘭議員,因為對美國人來說,國家安全本就建立在不同政黨的良性摩擦之上。
4總督從來沒見過這么高的樓。
“在美國見到的事物中,最讓閣下感興趣的是什么?”
“在美國見到的每件事都讓我欣喜,”李說,“每件事都很合我心意,以至于很難說什么最讓我滿意。但最讓我驚奇的是高樓大廈,有二十層,甚至更多。不論是在中國還是歐洲,我從來沒見過這么高的樓。它們看上去建造的非常好,就像可以抵御所有風(fēng)暴。但在中國我們恐怕建不了這么高的樓,因為臺風(fēng)很快就會把它們吹倒了。如果不是你們優(yōu)質(zhì)的電梯,它們也會極度不方便。”
講到這里,博學(xué)的馬醫(yī)生解釋說“臺風(fēng)”(typhoon)一詞來源于兩個漢字:“臺”,意思是巨大的,“風(fēng)”,意思是風(fēng)。
在回答一個問題時,李說他不能將美國和歐洲國家作比較,或者對比。他的職位不許他這么做。
“閣下贊同讓中國的普通人也接受教育嗎?”
“我們的習(xí)俗,”總督回答,“就是送所有男孩(兒童,馬醫(yī)生補充,指出在中國只有男孩算真正的兒童)去公塾。我們在全國都有很好的學(xué)校,但只有負(fù)擔(dān)得起的人才會送男孩去學(xué)校,窮苦階級不會給男孩提供教育。我們沒有你們這么多學(xué)校和學(xué)院,但我們將在全國開設(shè)更多學(xué)校。”
“閣下贊同女性接受教育嗎?”
大使停頓了片刻,謹(jǐn)慎地回答道:“中國女孩在家接受女先生的教育。只要負(fù)擔(dān)得起,所有家庭都會請女先生。我們沒有開給女孩的公塾,也沒有她們能上的高等教育機(jī)構(gòu)。這是因為我們的習(xí)俗與你們不一樣,與歐洲也不一樣?;蛟S我們該借鑒你們二者的體系,采用一個最適合我們、最能滿足我們需求的體系?!?/p>
“相比之下,閣下對我國民眾給閣下的接待印象更深,還是對我國重要人物給閣下的接待印象更深?”
5總督不回答。
馬醫(yī)生跟李交談了一分鐘,一起笑了。翻譯說:“總督說他就這個問題已有看法,但他希望自己獨享?!比缓螅@位孔子的門生又笑了。
“閣下期待對現(xiàn)有《排華法案》進(jìn)行修訂嗎?”一位記者大膽問道。
“我知道你們即將進(jìn)行新的選舉,政府肯定也會發(fā)生些變化。因此,關(guān)于設(shè)想的修訂或者廢除《吉利法案》,我什么也沒法說。但我確實期待美國的報紙能幫助中國移民得到公正的對待。我知道報紙在美國影響力很大,也希望整個出版業(yè)能幫助中國推進(jìn)對《排華法案》的廢除,或者至少進(jìn)行強有力的修正?!?/p>
“閣下能說說為什么選擇穿過加拿大,而不是直接穿過美國返回嗎?是因為閣下的同胞在美國西部一些州經(jīng)常得不到善待嗎?”
“不從美國西部走,我有兩個原因,”李回答說,“首先,當(dāng)我還是北洋大臣的時候,就接到許多從加州赴美的僑民的抱怨,說受到了不公正的對待,說華人在美國沒有得到應(yīng)有的權(quán)利。他們向我申請,要我?guī)椭麄儷@得在美移民應(yīng)得的認(rèn)可與權(quán)利?,F(xiàn)在,因為你們的《吉利法案》,他們不光得不到與其他移民同樣的權(quán)利,你們還拒絕了他們的應(yīng)有權(quán)利。因此,我不想經(jīng)過那些如此對待華人的州,也不想再接到華人代表團(tuán)的申訴信,乞求他們在美國西部的權(quán)利能得到認(rèn)可。
“第二個原因是,雖然我是個不錯的水手,但我年紀(jì)大了,必須學(xué)著讓自己舒服。從溫哥華到橫濱的路程,比從舊金山出發(fā)的要短。而且,我還聽說,“中國皇后號”比太平洋上其他任何港口的任何輪船,都更大更舒服。”
6最不公平的法案,總督說。
“《排華法案》,”總督接著說,他變得有些激動,狹小而明亮的眼睛閃爍著光芒,“是個最不公平的法案。所有政治經(jīng)濟(jì)學(xué)家都承認(rèn),競爭是會讓世界市場永葆活力的,這一點適用于商品,也適用于勞動力。我們知道《吉利法案》的通過,是受愛爾蘭人和勞動階級的影響,他們希望壟斷勞動力市場,而中國人恰恰是他們強大的競爭對手,他們希望排除中國人。這和我們把你們的商品從中國市場排除,剝奪美國制造商和商人在華販賣商品的權(quán)利或基本權(quán)益,是一種行為。不要以中國官員的身份看待我,只把我當(dāng)作一個國際公民;不是一個大臣,只是個普通的中國百姓,世界的百姓,讓我問一個簡單的問題:排除廉價中國勞工,對你們有什么好處?低廉的勞工意味著便宜的商品,以及物美價廉的商品。
“你們對自己,對自己的國家,十分自豪,你們的國家代表著現(xiàn)代文明里的至高。你們自豪于你們的自由與自主,但這是自由嗎?這不是自由,因為政府不許你們的工廠、農(nóng)場使用廉價勞動力。就像專利局的數(shù)據(jù)所呈現(xiàn)的那樣,你們是世上最有創(chuàng)造力的人民。你們有比其他任何國家都多的專利,你們這方面遠(yuǎn)遠(yuǎn)領(lǐng)先于歐洲。除此之外,你們也并未把自己局限在制造業(yè)——你們還發(fā)展農(nóng)業(yè),并將農(nóng)業(yè)與商業(yè)和工業(yè)結(jié)合起來。你們不像英國那樣,英國就像是世界的車間。你們?nèi)硇牡赝断蛩型ㄍM(jìn)步和發(fā)展的可能。工匠的技術(shù)和制造的質(zhì)量方面,你們比歐洲國家優(yōu)秀,但很可惜,你們競爭不過歐洲,因為你們的制造成本比他們高。
“你們的勞動力太貴了,所以產(chǎn)品的定價也太貴,不能成功地跟歐洲國家競爭。而勞動力貴,就是因為你們排華。這是你們自己的錯誤。如果你們讓勞動市場自由競爭,就能有更便宜的勞動力。中國勞工比愛爾蘭人,或者其他美國勞工,都好養(yǎng)活。你們的勞動階級仇視中國勞工,是因為中國勞工具有比他們更高的美德?!?span style="color: rgb(136, 136, 136);">(這時,接替馬醫(yī)生翻譯的羅豐祿笑了。)
7總督請求報紙界援助。
“我相信美國報業(yè)能夠幫助我們推進(jìn)《排華法案》的廢除?!?/p>
“在中國有什么值得美國資本投資的領(lǐng)域嗎?”記者問。
“只有將金錢、勞動力和土地相結(jié)合,才能創(chuàng)造財富?!崩盍⒖袒卮鸬?,“中國政府很樂意歡迎任何資本在我朝尋求投資機(jī)會。我最要好的朋友之一,格蘭特上將,曾經(jīng)對我說:‘你必須邀請歐洲和美國的資本到中國開設(shè)工廠,以幫助中國人民在物質(zhì)上發(fā)展自己的國家,開發(fā)豐富的自然資源。但企業(yè)的管理權(quán),一定要牢牢把握在中國政府的手里?!覀兒軜芬饽銈兊馁Y本到中國投資。你們可以提供資本和技工,但鐵路、電報線路等事務(wù)的管理權(quán),必須由中國政府控制。我們必須維護(hù)國家主權(quán),不容任何人觸及政府的神圣權(quán)利。格蘭特上將的建議我牢記于心。無論是美國還是歐洲的資本家,都可以自由地在中國投資建廠?!?/p>
“閣下贊同將歐美這樣的報業(yè)引入中國嗎?”
“其實中國也有報紙,但很可惜,中國的編輯不講真話。他們不像你們的報紙,‘講真話,講全部的真話,并且只講真話’。中國的編輯對真相十分吝惜,只講一部分的真相。因此他們辦不出你們這么高流通量的報紙。因為對真相的吝惜,我們的報社無法成為偉大的出版社,去承擔(dān)文明發(fā)展的使命?!?/p> 8總督認(rèn)為報紙上的肖像很拙劣。
“閣下怎么看待紐約報紙刊登的閣下的肖像?”
“它們不大好,是對原件的拙劣摹仿?!?/p>
在總督批評那些肖像時,他的臉上露出一種很特別的表情。他表現(xiàn)出自己具有一些美式的幽默,甚至享受成為卡通漫畫里的角色。
最后一個問題,是關(guān)于他的訪美之行有何商務(wù)和政治意義,但是他揮揮手,表示不作回答。
在整個回答記者問題的過程中,總督都很冷靜自持。大多數(shù)時候他面無表情,就如獅身人面像的臉一般,讓人讀不出他的感受和深意。只有《排華法案》喚醒了他一些情緒,讓他用右手打出一個反對的手勢,臉上也被一絲生氣點亮。但這絲怒火轉(zhuǎn)瞬即逝,這位外交家的臉上又恢復(fù)了大理石般的冷漠。
在采訪的結(jié)尾,李站起身,向記者們禮貌地鞠躬。
前國務(wù)卿約翰·沃森·福斯特走上前,向李總督介紹威廉·布爾克·考克蘭議員、羅伊德·布萊斯上將、《北美評論報》主編、穆拉特·哈爾斯蒂德,以及亞瑟·特努爾。
特努爾先生對玉石小有研究,李問他有沒有在美國和歐洲發(fā)現(xiàn)這種石頭。特努爾回答說,只有美國有很小的藏量,歐洲沒有。聽聞中國能對這種珍貴的石頭享有壟斷地位,李似乎十分滿意。
報道英文原文圖片如下:
來源:
https://timesmachine.nytimes.com/timesmachine/1896/09/03/106884617.pdf
制版編輯 | 皮皮魚